这么重要的会谈就找了这么一个翻译出來的意思,中不中、英不英的,驴唇不对马嘴的翻译來。”
很是搞不懂英国人究竟什么想法,还是偌大一个英**队真的就找不出一个精通中文普通话的人來,先前英**事观察团的那个翻译,张嘴就是一口上海方言加上半通不通的普通话。
现在这个则更能扯,满嘴都是普通话夹杂着粤语,如果说上海方言,勉强还有人听得懂,这位的话,则是基本上沒有人听得懂,即便是自己只要稍微不注意,都听不出他说的是什么來。
杨震这番话说完,明显很尴尬的皮尔逊摇了摇头道:“杨你应该清楚,这次美英代表团來满洲是很机密的事情,而在英国本土能够在6军之中,找到一个可靠,又精通军事的中文翻译并不是一件容易的事情。”
“而为了保密又不能调动英国驻华大使馆的人员,时间上又很紧张,來不及仔细寻找,在莫斯科英国人更沒有地方去寻找精通中英文,并掌握熟练军事知识的中文翻译,所以只能使用临时从香港驻军快抽调出來的翻译。”
“你们中国的民族很多,地域也很大,每个地方都有不同的方言,即便是都是一个民族,各地之间的方言也不同,这位翻译是从香港抽调來的,只会广东话也不是什么意外的事情,这一点我希望你能够谅解。”
“我是列席者,也是谈判的一方,充当翻译很不合适,我看如果英国人同意的话,还是让你的那位美女秘书來吧,她的一口英文,如果不看本人,我甚至以为她是在英国长大的纯种撒克逊人,她现在是你们的英文翻译,我想她做这件事情还是可以的。”
说罢,皮尔逊又转过头将杨震的意思和态度,向韦维尔上将已经英军代表团详细的解释了一下,那位韦维尔上将在听到皮尔逊翻译过來的杨震态度之后,到是蛮有大将之风的并未火。
不过明显对这位前香港皇家警察英国籍警官出身翻译,也是相当不满意的他,到是也接受了皮尔逊的建议,同意抗联的那位女翻译担任双方沟通的桥梁,他并不希望在刚一开始就闹得有些不愉快的双方,在因为翻译上不准确的原因再将裂痕继续扩大。
在解决了翻译的问題,杨震并未急于回答韦维尔上将的提问,而放下手中的指挥棒,走到谈判席上自己的位置坐下之后才开口道:“韦维尔上将,的确至少从地图上看,我们当时的情况还是比较有利的。”
“但是你们认为我们在苦战几个月之后,还有后续攻势的能力,这一点我无法认同,韦维尔上将曾
本章未完,请点击下一页继续阅读!